商意经

 找回密码
 立即注册
查看: 85|回复: 1

吃货必看!西班牙语中零食、小吃,怎么说?

[复制链接]

1544

主题

3862

帖子

6960

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
6960
发表于 2022-11-30 17:04:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家都爱吃哪些零食呀?今天给大家介绍一下西班牙语中一些关于“零食和小吃”的说法,细数一下还蛮多的呢!


Piscolabis, refrigerio, tentempiébocadillo似都有“点心、小吃”的意思,它们是同义词吗?
这四个词可以算是同义词,但它们之间还是有些差别。下面我们仅就这四个词在“小吃”这个词义上做些比较。


Piscolabis是个阳性名词,单复数同形;从它的词形组成来看,像是在说“来一小块”,所以它的含义是“一点食品”,是在正餐之间吃的零食。吃piscolabis倒不一定是因为正餐未到点,觉着有点饿,吃点东西先补一下,有时只是想吃、喜欢吃或赶上机会凑个热闹吃一点。例如:
En la clase club, cuando no sean horas de comida o de cena, se servirá un piscolabis a losviajeros.(俱乐部一级,在午餐、晚餐之外,还向旅客提供美味小吃。)



Refrigerio这个“小吃”和piscolabis有所不同,它往往是因为正餐未到点,觉得有点饿,找点东西先点补点补。例如:
Como tarde aún en llegar la hora de la cena, se ha comenzado a servir un refrigerio parahacer un poco más llevadera esta espera.(晚餐的时间还得会才能到呢,于是他为自己找了点零嘴吃,免得饿着肚子干等。)


Tentepié这个词是从“tente en pié(你站一会)” 演变来的,似有“立等可得”或“站一下,三口两口就可吃完”的意思。它和refrigerio一样,是指在正餐未到点,觉得饿,先吃点东西点补一下。例如:
Si tienes hambre, te puedo preparar un tentepié con unos chorizos.(你要是饿的话,我可以用熏肠给你做个小吃。)


Bocadillo是一种食品,是将面包纵向剖开,夹上肉肠、火腿、奶酪等做成的。例如:Bocadillo de chorizo(夹熏肠的面包)Bocadillo de queso(夹奶酪的面包)Comimos un bocadillo de jamón.(我们吃了个夹火腿面包。)学生和工人们常用它做课间、工间的加餐食品,所以也可算是refrigerio的同义词。

回复

使用道具 举报

2

主题

8

帖子

16

积分

新手上路

Rank: 1

积分
16
发表于 2025-3-28 20:49:55 | 显示全部楼层
我也是坐沙发的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|商意经

GMT+8, 2025-4-6 09:34 , Processed in 0.590901 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.. 技术支持 by 巅峰设计

快速回复 返回顶部 返回列表